В двух шагах – за два кроки (у двох кроках – неправильно!)
Приклад вживання російською:
В ста шагах от домика стояла чугунная скамья, такая же старая, как и сосны (А. Чехов. Драма на охоте).
Однако она не добежала до крыльца, а остановилась в трех шагах от дверей…(В. Короленко. Ночью).
Переклад:
За сто кроків від будинку стояла чавунна лава, така ж стара, як і сосни.
Однак вона не добігла до ґанку, а спинилась за три кроки від дверей.
Приклад вживання українською:
Просто перед вікном, за якихось тричотири кроки від куреня, стояла суцільна стіна яничарів (В. Малик. Таємний посол).
Темно зробилося, як під кобеняком, за два кроки поперед себе нічого не видно (Г.Тютюнник. Вир).
Переклад:
Прямо перед окном, всего в трех‑четырех шагах от куреня, стояла сплошная стена янычар.
Темно стало, как под кобеняком, в двух шагах впереди ничего не видно.
Повернутись до алфавітного показника "Перекладаємо правильно"
Ласкаво просимо в "Світ слова"©