http://www.zoofirma.ru/

Без стеснения

Без стеснения – не соромлячись, не церемонячись

Приклад вживання російською:

Подтягивайте их, жучьте их без стеснения (А. Куприн. Поединок).

Один из них определил русское понятие свободы глубоко и метко такими словами: "Мы в нашем городе живем, как в бане, - без поправок, без стеснения" (М. Горький. Леонид Андреев).

Каменский пристально, без стеснения рассматривал то Подгаевского, то хозяина (И. Бунин. На даче).

Переклад:

Підтягуйте їх, картайте їх не церемонячись.

Один з них визначив російське поняття свободи глибоко і влучно такими словами: « Ми в нашому місті живемо мов у бані, - без виправлень, не соромлячись.

Камєнський пильно, не соромлячись розглядав то Подгаєвського, то господаря.

 

Приклад вживання українською:

Мабуть, треба сказати не соромлячись: я вперше в житті помітила чоловічу вроду (М. Руденко. Формула сонця).

Та вона все ж таки перетягла його через поріг і, не соромлячись, стала стягати з нього верхню і нижню сорочку (Г. Тютюнник. Вир).

- Ось увiйде твiй братик, ти йому, не соромлячись, усе розкажи; нехай їде мерщiй у Конотоп до пана Забрьохи та й скаже, щоб присилав людей за рушниками (Г. Квітка-Основ'яненко. Конотопська відьма).

Переклад:

Наверное, надо сказать без стеснения: я впервые в жизни заметила мужскую красоту.

Но она все же перетянула его через порог и, без стеснения, стала стягивать с него верхнюю и нижнюю рубашку.

- Вот войдет твой братик, ты ему, без стеснения, все расскажи; пусть едет живей в Конотоп к господину Забрехе да и скажет, чтобы присылал людей свататься.


Повернутись до алфавітного показника "Перекладаємо правильно"

Ласкаво просимо в "Світ слова"©

Додати коментар


Захисний код
Оновити

http://www.zoofirma.ru/