Без толку – без пуття, марно, даремно (без толку — неправильно!)
Приклад вживання російською:
Я и так расстроен, а ты шумишь без толку (А. Островский. Таланты и поклонники).
Мать любит без толку и без разбору (И. Гончаров. Обыкновенная история).
Вот попрекать мне станут, Что без толку всегда журю (А. Грибоедов. Горе от ума).
Переклад:
Я й так засмучений, а ти шумиш без пуття.
Мати любить без пуття і не розбираючись.
Ось почнуть мені докоряти, що марно завжди картаю.
Приклад вживання українською:
Видно, що ви без пуття закохані в мед (Г. Сковорода. Бджола та шершень).
А я марно часи трачу, один в світі - тілько плачу (І. Котляревський. Наталка Полтавка).
Даремно він нишпорив з пильністю вченого і з відчаєм голодного (І. Багряний. Тигролови).
Переклад:
Видно, что вы без толку влюблены в мед.
А я без толку часы трачу, один в мире – только плачу.
Без толку он выискивал с бдительностью ученого и с отчаянием голодного.
Повернутись до алфавітного показника "Перекладаємо правильно"
Ласкаво просимо в "Світ слова"©