В дальнейшем – далі, надалі (в подальшому – неправильно!)
Приклад вживання російською:
В дальнейшем принято более употребительное сокращение - г-жа.** (Д. Фонвизин. Недоросль)
Я умалчиваю о таких мастерах, как Тихонов и Асеев, потому что ограничиваюсь и в дальнейшем этой драматической линией, более близкой мне, а они выбрали для себя другую (Б. Пастернак. Охранная грамота).
Переклад:
Надалі прийняте більш вживане скорочення – «г-жа.**» (В значенні «пані **)
Я нічого не говорю про таких майстрів, як Тихонов та Асєєв, тому що обмежуюсь і надалі цією драматичною лінією, більш близькою мені, а вони вибрали для себе іншу.
Приклад вживання українською:
Ти і надалі залишишся моєю старшою дружиною, матір’ю нашого любого сина Чори, мого єдиного наслідника, якого подарував мені Аллах, бо всі інші жінки плодили мені тільки дівчат... (В. Малик. Таємний посол)
Тож і надалі молитиму Аллаха, щоб був здоровий мій сусіда (В. Рутківський. Джури-характерники).
Переклад:
Ты и в дальнейшем останешся моей старшей женой, матерью нашего любимого сына Чоры, моего единственного наследника, которого подарил мне Аллах, ибо все другие жены рожали мне только девочек…
Так что и в дальнейшем буду молить Аллаха, чтобы был здоровым мой сосед.
Повернутись до алфавітного показника "Перекладаємо правильно"
Ласкаво просимо в "Світ слова"©