Без стеснения – не соромлячись, не церемонячись
Приклад вживання російською:
Подтягивайте их, жучьте их без стеснения (А. Куприн. Поединок).
Один из них определил русское понятие свободы глубоко и метко такими словами: "Мы в нашем городе живем, как в бане, - без поправок, без стеснения" (М. Горький. Леонид Андреев).
Каменский пристально, без стеснения рассматривал то Подгаевского, то хозяина (И. Бунин. На даче).
Переклад:
Підтягуйте їх, картайте їх не церемонячись.
Один з них визначив російське поняття свободи глибоко і влучно такими словами: « Ми в нашому місті живемо мов у бані, - без виправлень, не соромлячись.
Камєнський пильно, не соромлячись розглядав то Подгаєвського, то господаря.
Приклад вживання українською:
Мабуть, треба сказати не соромлячись: я вперше в житті помітила чоловічу вроду (М. Руденко. Формула сонця).
Та вона все ж таки перетягла його через поріг і, не соромлячись, стала стягати з нього верхню і нижню сорочку (Г. Тютюнник. Вир).
- Ось увiйде твiй братик, ти йому, не соромлячись, усе розкажи; нехай їде мерщiй у Конотоп до пана Забрьохи та й скаже, щоб присилав людей за рушниками (Г. Квітка-Основ'яненко. Конотопська відьма).
Переклад:
Наверное, надо сказать без стеснения: я впервые в жизни заметила мужскую красоту.
Но она все же перетянула его через порог и, без стеснения, стала стягивать с него верхнюю и нижнюю рубашку.
- Вот войдет твой братик, ты ему, без стеснения, все расскажи; пусть едет живей в Конотоп к господину Забрехе да и скажет, чтобы присылал людей свататься.
Повернутись до алфавітного показника "Перекладаємо правильно"
Ласкаво просимо в "Світ слова"©