http://www.zoofirma.ru/

Правильний переклад прийменників з російської на українську

Закріпи знання з тренувальними тестами!  
Запускаємо Youtube канал "Світу слова" - приєднуйся!
Ласкаво просимо в "Світ слова"

1. Російському прийменнику В в українській мові відповідають:

а) прийменники у, в: идти в кино – йти в кіно; завернуть в бумагу – загорнути в папір; тетрадь в клетку – зоиіит у клітинку; в детстве – у дитинстві;

б) прийменник до: ходить в школу – ходити до школи; поступить в институт – вступити до інституту; поехать в город – поїхати до міста (у місто); принять во внимание – взяти до уваги;

в) прийменник на: порвать в клочки – порвати на шматки; вода превращается в пар – вода перетворюється на пару; в пользу – на користь; в рассрочку – на виплат; во весь рост – на весь зріст; три раза в день – тричі на день;

г) інші засоби: в один день – за один день; в двух шагах – за два кроки; щель в ладонь – щілина з долоню; в пять часов – о п’ятій годині; сказать в двух словах – сказати двома словами; в последнее время – останнім часом.

2. Російському прийменнику ПРИ в українській мові відповідають:

а) прийменник при: библиотека при заводе – бібліотека при заводі; при свидетелях – при свідках; читать при лампе – читати при лампі; при температуре в тридцать градусов – при температурі тридцять градусів; при скорости – при швидкості; при желании – при бажанні; при случае – при нагоді;

б) приименники біля, коло, поруч: при входе – біля входу; при дороге – біля дороги; он находился при мне – він був коло мене (зі мною);

в) прийменники за, під час: при условии – за умови (при умові); при всякой погоде – за будь-якої погоди; при жизни –за життя; при Богдане Хмельницком – за Богдана Хмельницького; при Парижской коммуне – під час Паризької комуни; при исполнении служебных обязанностей – під час виконання службових обов’язків;

г) інші засоби: при сём прилагаются – до цього додаються; при одном воспоминании – від самої згадки; при помощи друзей – за допомогою друзів; при помощи скальпеля – за допомогою скальпеля; при часах – з годинником.

3. Російському прийменнику НА в українській мові відповідають:

а) прийменник на: на столе – на столі; на некоторое время – якийсь нас; перевести на украинский язык – перекласти на українську мову; на моих глазах – на моїх очах;

б) орудний відмінок без прийменника: на днях –днями; приехать на пароходе – приїхати пароплавом (на пароплаві); обучаться на родном языке – вчитися рідною мовою; говорить на украинском языке – розмовляти українською мовою;

в) інші засоби: на следующий день – наступного дня; на всякий случай – про (на) всякий (всяк) випадок.

4. Російському прийменнику ИЗ-ЗА в українській мові відповідають:

а) прийменник з-за, із-за: из-за границы – з-за кордону; из-за облаков – із-за хмар; из-за угла – з-за (з-поза) рогу;

б) прийменник через: из-за вас – через вас; из-за неосторожности – через необережність.

Закріпи знання з тренувальними тестами!  
Запускаємо Youtube канал "Світу слова" - приєднуйся!
Ласкаво просимо в "Світ слова"

автор - Леся Скорик © "Світ слова"

Читайте також інші теми розділу "Фонетика" та "Лексикологія. Фразеологія""Будова слова. Словотвір,"Синтаксис.Пунктуація" згідно з вимогами ЗНО.

Додати коментар


Захисний код
Оновити

http://www.zoofirma.ru/